Устный перевод
В нашем портфолио представлены следующие услуги по устному переводу на языки
немецкий, русский и английский.
Устный перевод является одним из основных видов оказываемых нами услуг. Анна Дайстлер, конференц-переводчик (имеет диплом магистра гуманитарных наук Гейдельбергского университета) с более чем 10-летним опытом работы, и ее коллеги владеют всеми видами устного перевода. Мы обеспечиваем языковое сопровождение международных мероприятий и помогаем преодолеть языковой барьер и различия в менталитете, создавая комфортную дискуссионную и рабочую обстановку в качестве важнейшей предпосылки вашего успеха.
Мы предлагаем устный перевод на следующие языковые пары:
Немецкий > русский
Русский > немецкий
Английский > русский
Русский > английский
Немецкий > английский
Английский > немецкий
Услуги перевода
Шушутаж
- Перевод «нашептыванием» является разновидностью синхронного перевода и может осуществляться как с помощью аппаратуры персонального акустического сопровождения экскурсий («радиогид»), так и без нее.
- 1. Перевод «нашептыванием» с использованием аппаратуры ПАС
- Переводчик передает синхронный перевод в аудиторию с помощью портативной аппаратуры ПАС. При этом переводчик говорит в микрофон, а участники слушают его в наушниках. Преимущество такого способа заключается в том, что участники остаются мобильными и могут свободно перемещаться во время перевода.
- Примеры мероприятий: экскурсии, посещение предприятий и другие мероприятия, где необходимо обеспечить мобильность участников
- 2. Перевод «нашептыванием» без использования аппаратуры ПАС
- Переводчик сидит непосредственно за спиной слушателя и одновременно шепчет ему на ухо перевод. Такой способ устного перевода особенно утомителен как для слушателя, так и для переводчика и должен применяться только в исключительных случаях.
- Примеры мероприятий: небольшие мероприятия, где в устном переводе нуждаются не более двух человек.
Синхронный перевод
Переводчики находятся в звукоизолированной кабине, слушают выступление через наушники и произносят перевод в микрофон, сигнал от которого передается слушателям в наушники с микрофоном. Переводчики сменяют друг друга каждые 20–30 минут, поскольку синхронный режим требует от переводчика высокой концентрации внимания, которую невозможно обеспечить надолго. Поэтому в каждой языковой паре всегда задействовано не менее двух переводчиков.
Примеры мероприятий: конференции, конгрессы, совещания и другие мероприятия с большим количеством участников и зачастую несколькими рабочими языками
Последовательный
перевод
Последовательный перевод
Перевод осуществляется с задержкой по времени на больших отрезках речи. Для воспроизведения длинных отрывков до 10 минут, а в отдельных случаях и более, переводчики используют специальную технику переводческой скорописи. Поскольку оратор и переводчик говорят по очереди, на этот режим необходимо отводить в два раза больше времени, чем на мероприятие без перевода.
- Примеры мероприятий: торжественные и дипломатические мероприятия
Абзацно-фразовый перевод
Абзацно-фразовый перевод представляет собой разновидность последовательного перевода. В этом случае обычно переводятся короткие фрагменты речи с задержкой по времени. Для длинных выступлений, как и при последовательном переводе, необходимо планировать примерно в два раза больше времени по сравнению с мероприятием без перевода.
- Примеры мероприятий: деловые встречи, судебные слушания, прием у нотариуса
Информация для клиентов
- Для того чтобы ваше мероприятие прошло успешно и перевод был выполнен профессионально, необходимо как можно раньше (по возможности за две недели, но не позднее, чем за неделю до мероприятия) предоставить переводчикам все документы для подготовки. К таким документам относятся: список участников, программа, доклады, техническая документация и т. д. Если в ходе мероприятия предполагается использовать презентации, аудио- или видеоматериалы, их также необходимо передать группе переводчиков. Только так можно гарантировать безупречный в профессиональном отношении перевод. Если вам необходим письменный перевод документов для конференции, мы с удовольствием позаботимся об этом в преддверии вашего мероприятия.
Если вам необходим письменный перевод документов для конференции, мы с удовольствием позаботимся об этом в преддверии вашего мероприятия.